武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

何凯文2020考研英语每日一句:第148句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

何凯文2020考研每日一句来了,这是何凯文老师第8年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着何凯文老师一起坚持学习起来,下面是湖北文都考研小编为大家整理的何凯文每日一句第148句!

这段文字你一定要好好读一下!

考研英语阅读的文章大多来自国外的新闻报纸和杂志。

一篇文章通常都是说一则新闻最新的发展情况。

然后在文中做前情回顾。

所以就会有时间线上的倒叙和插入。

这样你读起来就会有难度。

同时也给出题人提供了出题点。

以昨天的文章为例。

按事情发展的时间轴来讲的话就是:

1. 有议员提出增加或维持在教育和其他服务费用方面的预算。

2. 州长不同意这个预算,主张减少这些方面的费用。

3. 州长投了veto(否决票) overturn推翻了这个决定(decision)。

4. 这些议员们准备通过投票推翻(overturn)州长的否决票。

5. 按要求,推翻州长的决定,票数需要达到议员总数的3/4.

6. 但是有一些议员是站在州长这边的,在投票的时候去了一个小镇。

7. 留在州议会大厦投票的反对州长的议员人数没有达到所需要的票数。

8. 于是预算计划还得按州长的安排,教育和其他方面的服务费用将会减少。

你看到的新闻首先说的是最新情况:

5, 6和7

然后通过定语的方式告诉你

3和8

你需要根据表述补充出:

1,2和4

所以难度就出来了。

但是如果你能自己冷静一点,整理一条时间线,新闻也就没有那么难了。

OMG! 你们的魔鬼又来咯!(147句)

(你再回看一下!)

今天的句子:

Section 230 of the Communications Decency Act protects Internet companies from liability for posts from third parties, with few exceptions. It’s this immunity that allows sites such as Twitter to host hundreds of millions of people’s expressions in real time and every consumer review service or website with a comments section to open itself up to conversation — all without fear of lawsuits.

(来想想你会怎么出题?)

The Section 230 of the Communications Decency Act serves as the ______

(A) protector of Internet companies

(B) judge of consumer review

(C) commenter of posts

(D) service provider of Internet

词汇突破:

1. Section 230 of the Communications Decency Act

《通信体面法》第230条(学新闻的同学一定知道)

2.protect A from liability 使某人免受…的责任

3.posts 发布的内容

4. immunity 豁免权

5. open itself up to conversation 供人们畅所欲言

第一句:

Section 230 of the Communications Decency Act protects Internet companies from liability for posts from third parties, with few exceptions.

参考译文:《通信体面法》第230条保护互联网公司不因第三方的发布的内容承担责任,基本没有例外。

第二句:

It’s this immunity that allows sites such as Twitter to host hundreds of millions of people’s expressions in real time and every consumer review service or website with a comments section to open itself up to conversation — all without fear of lawsuits.

(强调句)

参考译文:正是这种豁免权,让推特(Twitter)等网站实时接收数亿人的表达,并让(人们)在每一个有评论区的消费者评论服务或网站畅所欲言——所有这些都不用担心遭到诉讼。

对,答案就是A!

就是来自第一句!

我知道你不敢选,但考研从来就是这样虚虚实实,

我知道你不敢了!但别怂!

不变的就是实力,

就是好好定位!、

就是好好替换!

这才是最有效的技巧!

你说是不是?

文章来源和背景:

以上就是湖北文都考研为大家整理的“2020何凯文考研英语每日一句第148句”的相关内容,2020考研人一起学起来吧!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。