全国统一24小时咨询服务热线
这是最新的一期经济学人上的一个段落。美国的经济是否复苏,不同的专家有不同的看法。这篇文章的核心观点就在这一段。一共四句话,都不长,但是是一个完整的意群。循序渐进哦。因为晚上做讲座回来的比较晚,就提前发了,大家记得签到就好。
America has some of the world’s most impressive manufacturing facilities. But talk of “renaissance”is certainly overblown. Growth is being driven by a small number of industries, which are hiring few new workers. And even high-tech operations, at which America should excel, are struggling.
词汇突破:
1. facilities 设备,能力
2. impressive令人印象深刻的(一般表语的时候就是形容一个人和事优秀)
3. manufacturing 制造业
4. renaissance 复兴
5. overblown 被夸大的
6. industry 工业(产业)
7. excel at 擅长 (还有一个搭配是 excel in,是一个意思)
8. struggling 挣扎 (通常就是指境遇不好)
解析:
第一句:
America has some of the world’s most impressive manufacturing facilities.
美国拥有某些世界上最为优秀的制造设备。
第二句:
But talk of “renaissance” is certainly overblown.
但是“复兴”这种说法确实言过其实了。
第三句:
Growth is being driven by a small number of industries, which are hiring few new workers.
增长是有一小部分产业带来的,这些产业基本没有雇佣新的工人。
(注释:是否促进就业人口增加是产业复苏的标志之一)
第四句:
And even high-tech operations, at which America should excel, are struggling.
切分为两句:
1. at which America should excel
= America should excel at high-tech operations.
2. And even high-tech operations are struggling.
美国应该擅长高技术含量产业,但这些产业也还在苦苦挣扎。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。