全国统一24小时咨询服务热线
刚做完讲座回到驻地,旁边是内蒙古农业大学的操场,好像是一群同学在搞活动,旷野里传来的不是情歌而是信的海阔天空:“海阔天空,在勇敢以后,要拿执着,将命运的锁打破,冷漠的人,谢谢你们曾经看轻我,让我不低头,更精采的活”其实信乐团和我不是一个时代的了,好早之前的一句:不怕万人阻挡,就怕自己投降;才让我知道了五月天;我们这个年纪的人可能会反感所谓“正能量”的说法,觉得是对年轻人的蒙蔽,其实正能量在我们年少的时候就有;只是我们长大以后忘记了我们正是在这样的力量下成长起来的;只是我们还想告诉大家“正能量+理性的思考”才是最好的方向;
那年,也是在操场上,我一个人对着天空喊唱着:“我们都是和自己赛跑的人,为了更好的未来拼命努力,争取一种意义非凡的胜利,我们都是和自己赛跑的人,为了更好的明天拼命努力,前方没有终点 奋斗永不停息”原唱是李宗盛,那年我21岁。
这是4月11日的经济学人的句子,不能更新了!可能因为时差我们总能早一天看到。句子很简单,但是背景很重要!
IF, a few years a, somebody had suggested that a Conservative chancellor of the exchequer would hand a Labour-dominated English city much greater spending powers, few people would have believed it. But in February of this year George Osborne said he would do just that, by transferring control over a 6 billion local NHS budget to politicians in Manchester. The chancellor’s move was revolutionary. If similar powers were given to other cities it would change the way Britain is run, reversing a decades-long trend towards the centralization of power in Westminster. Many attempts have been made to give cities and regions more clout.
词汇突破:1.exchequer(英国)财政部; 美国财政部叫:treasure 中国财政部:Ministry of finance
2. chancellor of exchequer: the finance minister of the United Kingdom, who prepares the nation's annual budgets
(英国)财政大臣 (负责国家每年的财政预算)
3. spending powers 财政支出的权力
4. Conservative 保守党的; Labour 工党的;(英国两大政党,这是常识)
5. NHS(National Health Service),即英国国家医疗服务体系,这个体系一直承担着保障英国全民公费医疗保健的重任
6. clout 权力 =power
7. Westminster 威斯敏斯特(伦敦市的一个行政区,英国议会所在地)就是指:英国议会,议会政治;
8. George Osborne 乔治.奥斯本 (英国财务大臣)大家可以去了解一下这个小个人男人。考研出现过三次了。
9. budget 预算
第一句:
IF, a few years a, somebody had suggested that a Conservative chancellor of the exchequer would hand a Labour-dominated English city much greater spending powers, few people would have believed it.
参考译文:如果,几年前,某人认为保守党的财务大臣会给工党领导的城市更多的财政开支的权利,没人会信。
第二句:
But in February of this year George Osborne said he would do just that, by transferring control over a 6 billion local NHS budget to politicians in Manchester.
参考译文:但是2015年2月,乔治.奥斯本说他就会这样做。他会把超过60亿英镑的医疗服务系统的当地预算交由曼切斯特的工党领袖来管理。
第三句:
The chancellor’s move was revolutionary.
参考译文:小乔的行为是革命性的。
第四句:
If similar powers were given to other cities it would change the way Britain is run, reversing a decades-long trend towards the centralization of power in Westminster.
参考译文:如果类似的权力也给了其他城市,那么这就会改变英国的治国方式,会逆转已经有几十年历史的权力集中于议会的潮流。
第五句:
Many attempts have been made to give cities and regions more clout.
参考译文:已经有多次尝试,准备给城市和地区更多的权力。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。