武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第56句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

是的,今天我上了9个小时的课,一直站着,明天也是,还是会站着,我觉得这是一种态度,不是说坐着上课就没有态度,而是说,这是我选择的态度:坚持到无能为力,拼搏到感动自己! 你们也可以说励志是不能长久的。好吧,我再次回答你们:
People often say that motivation doesn't last. Well, neither does bathing—that's why we recommend it daily.

-Zig Ziglar
(人们常说励志不能持久,可是,我们都知道洗澡也是如此啊,这就是为什么我们天天都要重复励志。 )

今天的句子是和比较有关系的,之后会给出一系列的结构!
Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things
like improved techniques and tool.
句子主干:Science moves forward;
其他成分: they say 插入语
not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved
techniques and tool.状语;
难点分析: 难点在于对状语的分析,而其中较麻烦的就是对比较结构的处理:
not so much...as...
这个结构我们之前讲过:与其说...不如说...
这样状语可以翻译为:
与其说是通过:the insights of great men of genius不如说是因为:more ordinary things like improved
techniques and tool.
翻译点拨: 先翻插入语:他们说,
再翻主干:科学的发展/前进/进步/,但不要翻译为:往前移动;
最后赋予状语中某些表达具体的中文含义:
the insights of great men of genius
伟人和天才的洞察力/远见/真知灼见等
智慧的伟人的
天才的伟人的
以上都可以接受;
more ordinary things like improved techniques and tool.
还是先翻定语:像提高的工具和方法/技法/技术/等更为普通的东西;
也可以是:更为普通的东西像提高的方法/技法/技术/和工具;
through和because of 相对应因此可以翻译为:通过/源于/由于/因为/
参考译文: 他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说是由于改进了的技术和工具等更为普通的东西。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。