武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第83句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02
火车上的时光最美好的一部分就是可以心无旁骛的看书,再帮大家写句子,有同学说最近怎么没有最新的句子了。好啊,今天就是最新的句子,而且管够。美国和英国的都有。都是最新(5月22)经济学人上的句子。写完之后一看才发现,哇,够多的。我先下车了,你们好好看。加上明天又是周六了,这点够大家看一会儿了。
Elizabeth Warrant 这个女人最近有点火,时代,大西洋月刊,卫报,经济学人都有提到她。参议员,曾任哈佛大学的教授, 幼年父亲因病家庭陷入困境,长大后研究破产法,关注中下层的生活,任哈佛大学教授时就积极参与华盛顿的政治生活。最近极力反对奥巴马的一系列政策。也被视为是希拉里竞选总统中的挑战者之一,有很多粉丝。(虽然成功可能性不大,但是有一定自己的优势。)骂完在华盛顿奥巴马后继续去西部骂:
词汇突破:resonate: 引起共鸣
Applause: 掌声thunderousapplause雷鸣般的掌声。
Convention:大会
Such angry talk resonates. Mrs Warrant receivedthunderous applause when she told the California Democraticparty convention on May 16th, “this country is not working for theworking people. It’s working only for those at the top. That’s not the Americandream. That’s the American nightmare.”
怎么样,骂的还有点意思吧。主要是你看懂了。
这是美国这边的事,英国这边警察部门和政府的关系也是微妙起来了。
The police have long resisted reductions on their budgets. But few would havethought the fiercest cuts, harshest criticism and clearest diminution in theirpolitical clout would come under the Tories, so long the party of law andorder. With David Cameron, the prime minister, determined to save money andreform what he once called the “last great unreformed public service”, theonce-close relationship between the Tories and Britain’s law-enforcers hassoured.
词汇突破: 1.budgets 预算
2. harsh 严酷的
3.diminution 减少量
4.political clout 政治权力
5.Tory 托利党人(保守党人)Tories
6. sour 变坏,变糟糕;
7. the party of law andorder “法制之党”,也就是保守党,一种比喻的说法,因为保守党一直支持增加警力和警力预算。
8. so long 一直以来,
第一句:
The police have long resistedreductions on their budgets.
警察一直以来都在抵制减少他们的预算。
第二句:
But few would have thought+宾语从句/ 1thefiercest cuts, 3harshest criticism and3 clearest diminution in their politicalclout (in their political clout只修饰clearest diminution ,因为修饰前面的两个并列成分,语义上讲不通顺)/(主语)wouldcome under the Tories, /so long the party of law and order(tories的同位语.
但是没有人想到最大幅的减少预算,最残酷的批评,政治权力方面最明显的削弱居然就来自保守党人。他们可一直以来被人称为“法制之党”。
第三句:
With David Cameron, the primeminister, determined to save money and reform what he once called the “lastgreat unreformed public service”, /the once-close relationship between theTories and Britain’s law-enforcers has soured.
第一部分独立成句:
David Cameron, the prime minister, isdetermined to save money and reform what he once called the “last greatunreformed public service”.
首相卡梅伦决定减少财政支出,并决心改革被其称为“最后一个大型的未被改革的公共服务”。
第二部分:
the once-close relationship betweenthe Tories and Britain’s law-enforcers has soured.
于是,曾经亲密的托利党和执法者之间的关系就变得糟糕了。
我可以笃定,我要不做这样的解析你是看不懂这些句子的。哪怕单词都认识。有的时候我们需要了解很多的背景,不过没事我可以帮到你们。一起努力吧!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。