武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第85句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

  对有水的地方从来充满好感,一天课程结束之后到了巢湖学院,一个生态很好,风景优美的地方;学生们能享受这份宁静和沉静,讲座时能感觉得到学生们对于改变的渴望;不否认,考研的主力军确实是普通院校的学子们,考研给了大家第二次选择的机会,延续了奋斗的时光。高考的比拼其实是家庭背景的比拼,这种背景无关乎钱权,更多的是一种意识和氛围;寒门再难出贵子,是意识不同所导致的结局。当走入大学校门后,哪怕是普通的大学,脱离了家庭思维桎梏的学生,自主意识在一个新的环境中解放出来,有选择创业的,有选择拼颜值改变自我的,有立志公考的...而考研也是其中的选项;所以考研更多是自我的救赎,相对高考更纯粹和公平。考研的成功者是自我独立意识最强的一群人!他们很清楚这场青春的追逐是需要诚意和坚持的!所以,只要决定考研的人都可以为自己的自我意识感到自豪!不用和别人比什么,只需要你拿出绝对的诚意面对自己! 不断的坚持!这场青春之舞必然精彩!

  今天的句子又来了, 一个非常经典的翻译句子,在很多翻译考试和讲义中都有提到。

  Now there is in America a curious combination of pride in having risen to a position where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with one's own hands.

  主干识别: there is a curious combination of pride and genuine delight

  句子切分: Now there is in America a curious combination of pride /in having risen to a position /where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living/ and genuine delight/ in what one is able to accomplish with one's own hands.

  翻译点拨: pride 在翻译的时候可以转译为动词,感到自豪,加上泛指主语人们

  genuine delight 在翻译的时候可以转译为动词,感到由衷的高兴加上泛指主语人们

  what=something that

  delight/ in something one is able to accomplish (that) with one's own hands

  combination可以翻译为结合,也可以结合语境翻译为现象。

  参考译文:现在美国有一个奇怪的现象:人们一方面为地位上升不再需要靠体力劳动谋生而感到自豪,另一方面又对能够亲自动手做一些事而由衷地感到高兴。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。