全国统一24小时咨询服务热线
今天站了近十个小时,完成了考研英语阅读强化课程的录制,感谢我们共同的坚持,这是最近几年我最满意的课程之一,阅读的方法讲的很清晰,对大家一定会有帮助的!(第一次感觉到脚好疼,还有一天,凯文加油!) 后天就是网络直播了,一想到要和一万多名同学一起学习真的很激动哦。 还没有做题的同学不能在拖了,明天必须做完! 讲义(测试试卷)下载地址: http://vdisk.weibo.com/s/tkVbbcLCxJdz/1435157081 报名地址: http://ke.qq.com/cgi-bin/courseDetail?course_id=76265 今天的句子是一个“优雅”的句子! However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 主干识别:the world is so made 其他成分:that elegant systems are unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 结果状语从句主干 in principle 状语 some of the world's more fascinating and delightful都是定语,修饰名词aspects 翻译点拨:这句话句子结构不难主要是对词的处理: 1.the world is so made直译“世界就是这样构成的”,意译“世界就是如此”。 2.elegant systems elegant大纲解释为“优雅的,优美的,精致的”,这些词义与system(体系、系统)都不能搭配,所以引申为“完美的”。注意下 列例子中elegant的翻译: elegant manners优雅的风度 an elegant dress漂亮雅致的女服 a set of books with elegant bindings一套装帧精美的书籍 a life of elegant ease优裕闲适的生活 an elegant style of writing优雅的文体 an elegant piece of reasoning简要明确的论证 an elegant wine上等好酒 3.in principle惯用法,意为“原则上,基本上,大体上,在理论上”。 例如: We agree in principle but we dislike your methods. 我们原则上同意,但我们不喜欢你使用的方法。 There's no reason in principle why man shouldn't one day travel to the most distant stars. 从理论上讲,没有理由认为人类不可能在将来的某一天飞向遥远的星球。 4.deal with...aspects按照搭配原则译为“解决/处理…问题”。 注意:aspects的词义定位一定要以deal with为依据。 参考译文:然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决/处理世界上某些更加引人入胜和令人愉悦的问题的。 |
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。