武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第146句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

                       经典是值得重复的!
先送大家两句名言,
I am a slow walker,but I never walk backwards. (Abraham.Lincoln America) 
我走得很慢,但是我从来不会后退。(亚伯拉罕.林肯) 
There are no shortcuts to any place worth ing.--Beverly Sills 
任何值得去的地方,都没有捷径。
Now there is in America a curious combination of pride in having risen to a position where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with one's own hands.
主干识别: there is a curious combination of pride and genuine delight
句子切分: Now there is in America a curious combination of pride /in having risen to a position /where it is no longer necessary to depend            on manual labor for a living/ and genuine delight/ in what one is able to accomplish with one's own hands.
翻译点拨: pride 在翻译的时候可以转译为动词,感到自豪,加上泛指主语人们
genuine delight   在翻译的时候可以转译为动词,感到由衷的高兴加上泛指主语人们  
what=something that 
delight/ in something  one is able to accomplish (that) with one's own hands      
combination可以翻译为结合,也可以结合语境翻译为现象。  
参考译文:现在美国有一个奇怪的现象:人们一方面为地位上升不再需要靠体力劳动谋生而感到自豪,另一方面又对能够亲自动手做一些事而由衷地感到高兴。                    

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。