武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第152句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02
暑期已经过了一半了,各地的课程也陆续开始和结束了;英语备考是懂不懂,会不会到熟不熟,翻译这个部分需要大家动笔写哦!
已经上了翻译课的同学来留个评论哦!
Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.
主干识别:Time was when…主系表结构
其他成分:biologists somewhat over worded the evidence 表语从句
that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, evidence的同位语从句之一
or that they prey only on "worthless" species.
evidence的同位语从句之二
翻译点拨:词汇点拨:
Game 猎物
Preserve保持
the physically weak 体弱者
prey 猎杀
somewhat或多或少
over worded 过多的提及(滥用)
成分的点拨:
Time was when= there was time when…
曾经有段时间,
同位语从句的处理:
: 或者 “即,”“也就是说…”
成分的处理:
biologists somewhat over worded the evidence
生物学家或多或少滥用了一种证据,
that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,
即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,
or that they prey only on "worthless" species.
或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。
参考译文:曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持猎物种群的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物种。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。