全国统一24小时咨询服务热线
首先给大家汇报一下我昨天出题的思路!
参考译文:唐纳德•特朗普(Donald Trump)
诽谤移民是毒贩子和强奸犯,称美国是接收外国人的“垃圾场”,并承诺要赶走1100万外国人,好让美国“重新变得伟大”。“没有同化的移民是入侵,”博比•金达尔(Bobby Jindal)反复说。实在是一派群情激奋的景象。但本周,一股冷静的理智从外面传了进来。一队学者提出了全面的证据,证明反移民偏执是没有根据的,并表示说美国是一个大熔炉的老生常谈——说真的——依然是符合现实的。基本的结论是,近两个半世纪后,美国的同化这台机器运转得非常好。
1.What is the opinion of scholars about the immigrants according to the passage?
(A) The immigrants have hardly been assimilated in the “melting pot” recently.
(B) A more reasonable opinion should be blew on the immigrants.
(C) More immigrants should be assimilated to make the country great.
(D) anti-immigrant bitry is the truism with no kidding.
命题思路汇报:
昨天在命题的时候觉得文章本身难度不大,我只有在选项的设置上增加难度;
(A) The immigrants have hardly been assimilated in the “melting pot” recently.
这个选项中的hardly=not; 所以和文章是相反的;
当时我是想把这个选项不加hardly 让其成为正确选项的,后来觉得这样出题太容易了。就加上了hardly; 这个选项选的人不多,看来大家还是读懂原文了的。
(D)anti-immigrant bitry is the truism with no kidding.
这个选项就是我拼凑的一个选项,原文明确的谈到了:
anti-immigrant bitry is baseless;我没想到还是有人会选这个选项。有可能是同学们手滑了吧。
B和C两个选项是我精心准备的两个选项:
先来说C:
文章中是这样说的:
一队学者提出了全面的证据,证明反移民偏执是没有根据的,并表示说美国是一个大熔炉的老生常谈——说真的——依然是符合现实的。基本的结论是,近两个半世纪后,美国的同化这台机器运转得非常好。
A team of scholars presented exhaustive evidence that anti-immigrant bitry is baseless and that the truism about America as a” melting pot” is – no kidding – still true. The basic conclusion is that the machinery of American assimilation is working pretty well after nearly two and a half centuries.
而C选项:More immigrants should be assimilated to make the country great.
(更多的移民应该被同化来使这个国家变得伟大。)
我小心翼翼地保留了相对正确的表述:assimilated 就是为了勾引你们上钩;
我又偷偷摸摸的加了研究者没有提及的内容:More;to make the country great;
就是为了让这个选项不对!
终于让好些人上钩了!我很开心!
最后来说说B;
首先别说B合不合理,其他几个选项错的太离谱了,所以B就一定对了。
再来说我的设计思路。
我得藏起来啊!我不能让你们一看就知道是答案啊!
我知道你们会看最后两句,所以我就把目光放到了:
But this week, a cool blast of reason blew in from outside the fray.
首先这句话理解有一定的难度,有了一些比喻的手法,但是翻译出来还是好懂的:
但本周,一股冷静的理智从外面传了进来。
其实这里就说明后面研究者的观点是更理性的;
这样我就从这里作了一个选项出来:
(B) A more reasonable opinion should be blew on the immigrants.
研究者认为:应该更理性的看待移民;正话反说嘛。
我知道你能找出好多这个选项不完美的地方。
但是你要记住其他三个选项错的太离谱了!
出题人不会让你一下就觉得正确选项特别对的!
希望我的汇报能让你们有所收获!
今天翻译的句子是关于经济学的,绝对考研难度!
This does not necessarily constitute economics as the “master science,” with the other social sciences subordinate to it; but it does signify that, if there is such a thing as a master science, economics has the first claim to that position among the social sciences.
>>扫一扫,考研资讯随身走!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。