武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研双语新闻阅读:大众尾气造假丑闻

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

  China has launched an investigation into Volkswagenas the diesel emissions scandal engulfing theGerman carmaker reached the world’s biggest car market.
  
  笼罩在大众汽车(Volkswagen)头上的柴油车尾气造假丑闻蔓延至中国这个全球最大的汽车市场,中国有关部门已对这家德国汽车制造商展开调查。
  
  The environmental protection ministry said on Monday that it was “highly concerned” aboutthe issue. However, it added that an initial investigation revealed that only 1,900 imported VWcars included the so-called defeat devices designed to fool emissions tests.
  
  中国环保部周一表示,对这一事件高度重视。但该部又表示,初步调查结果显示,中国只有1900余辆进口大众汽车搭载了旨在欺骗尾气检测的所谓“减效装置”(defeat device)。
  
  It said VW’s locally produced vehicles, which account for the bulk of its sales in the carmaker’sbiggest single market, were not affected.
  
  中国环保部称,大众在华生产的汽车没有受到影响。中国是大众最大的市场,中国市场销售的汽车中有很大一部分是大众品牌的汽车。
  
  VW said on Monday that it was recalling 1,950 imported diesel vehicles in China in order to“correct the engine software”.
  
  大众周一表示,将在中国市场召回1950辆进口柴油车,以“修正发动机控制软件”。
  
  “After the internal evaluation Volkswagen is now working full speed on a technical solution,”it said, adding that “all vehicles are technically safe and roadworthy”.
  
  该公司称:“内部评估完成后,大众汽车目前正在全力开发相应的技术解决方案。”它还表示:“所有车辆在技术上均安全可靠,完全适合上路行驶。”
  
  The German car company is in the midst of a global recall of 11m cars that were fitted withillegal software to cheat emissions tests by regulators.
  
  这家德国汽车制造商正在全球召回1100万辆安装了非法软件欺骗监管机构尾气排放检测的汽车。
  
  While diesel is widely used in China to power trucks, the vast majority of cars sold in thecountry run on petrol.
  
  尽管中国的卡车普遍使用柴油发动机,但在中国市场销售的绝大部分乘用车是以汽油为动力的。
  
  John Zeng, an analyst with LMC Automotive in Shanghai, said he expected VW to “have somePR issues” but not much material impact given that its diesel sales in China are tiny.
  
  上海LMC Automotive分析师曾志凌(John Zeng)表示,他预期大众将“遭遇一些公关问题”,但鉴于它在中国销售的柴油车数量很少,它不会受到太多实质性影响。
  
  He added that VW would be cushioned from reputational blows because its production andsales are managed through joint ventures with SAIC and FAW, two state-owned vehiclecompanies.
  
  曾志凌补充称,大众在华的生产和销售是由其与两家国有车企上汽(SAIC)和一汽(FAW)组建的合资企业管理的,因此其声誉受到的冲击会有所减轻。
  
  VW on Monday said it wanted to “sincerely apologise” to its customers and would do“everything humanly possible to win back trust and take care of any concerns”, noting that“Volkswagen has been at home in China for more than 30 years”.
  
  大众周一表示,它对客户“深表歉意”,“会尽一切努力重新获得客户的信任,并帮助消除他们的各种疑虑”,该公司还指出“大众汽车根植中国市场三十余年”。

>>扫一扫,考研资讯随身走!

武汉文都微信号.jpg

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。