武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017考研英语何凯文老师每日一句:第2句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

今天从北京飞合肥,开始了2016年新的征途;

在机舱里读了今天的文章。非常有调性的一篇文章。

符合考研的语言难度,和思想深度;

值得所有同学好好的看一看。

The pampered and the paupers 

(娇惯的富人和贫困的穷人)

国外的文章中很喜欢用这种押韵的词组;尤其是经济学人,他们会认为这是一种有文化的表现,一种对语言有驾驭能力的表现;比如:boss and board; boom and doom; work and wedlock; rats and debts; 这些表达很多时候都需要放在具体的语境下理解,你会觉得很贴切。

比如:work and wedlock 

      这是经济学人的Special report: The young中谈到在非洲:

Young, single, idle males are dangerous. 

Work and wedlock can tame them. 

工作和婚姻能驯服那些无所事事的年轻的,危险的单身汉。

再比如:rats and debts

   这是经济学人描写Detroit (底特律)的公立学校状况;老鼠出没,负债累累;差的也是没sei了,很形象吧。

来吧今天的任务比较重一些,是一段话:

The rise and rise of the self-service business raises two worries in particular. The first is for society as a whole. Consumers are being ever more clearly divided into a “cattle class”, herded into the back of cabin and offered precious little service, and a pampered “business class”, for whom no amount of fawning is too much. Not only might this intensify resentment of the haves by the have-nots; it also robs the have-nots of entry-level jobs. 


1. The rise and rise of the self-service business raises two worries in particular. 

解析:这个句子的主语是:The rise and rise: 步步崛起(动词可以用第三人称单数)

  (The rise and rise of the self-service business 自助服务的步步崛起;)

      in particular 尤其,特别(表示强调)

      (你看外国逗比们就是喜欢押韵的感觉吧)

 参考译文:自助服务的步步崛起尤其引起了两大忧虑。

 2. The first is for society as a whole. 

 参考译文:第一个焦虑是就整个社会而言的。

 3.Consumers are being ever more clearly divided into a “cattle class(牲口舱)”, herded into (herd做动词,成群的赶)the back of cabin(机舱,这里是用航空业作为例子) and offered precious little(非常少,precious 表示强调)  service, and a pampered “business class”, for whom no amount of fawning is too much.  

  解析:No amount of fawning is too much for them. 

        对于商务舱的乘客,再多的奉承都不觉得多。 

        例句:

        No amount of your love is too much for me.

        你爱对我而言再多也不觉得多。 

No distance is too far and no amount of money is too much.

距离再远也不觉得远,钱再多也不觉得多.

参考译文:第一个忧虑是对整个社会的影响。顾客被分为“放牛舱”乘客,被赶到机舱后部得到的服务少的可怜;还有呵护备至的“商务舱”乘客,享受百般奉承。

Not only might this intensify resentment of the haves by the have-nots; it also robs the have-nots of entry-level jobs. 

解析:not only 至于句首的倒装; 

参考译文:这不但加剧了穷人的仇富心理。而且自助服务还剥夺了穷人所就业的初级职位。(解释:自助服务把初级的工作都做了嘛.)

如何使用每日一句:

1.准备好一个笔记本,把英文部分全抄下来。

  对于汉语解释感觉不错的就也抄下来,读懂了就会有效果的

     抄了十天,就会有人觉得没用,然后就放弃了。

     这样的同学不送,坚持是自己的选择, 我不会强求任何人一定要做什么。

     我只想说,坚持一下吧,时间辜负过谁?

   2.一般句子是晚上10:30分发,也会更晚一些,比如几天。但是不会超过晚上12点。

   3. 单词和单词之间有的空格没有留出不是我的本意,有时候排版确实只有发出来之后才会发现。整个找句子,解析,发句子全是我一个人,对于排版我也不在行。你们就将就看吧。以后你会发现,你居然会切单词了。 (New 

skill),因此而不愿意看的同学,我为你感到遗憾。

   4. 我不会敷衍,你也拿出态度。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。