全国统一24小时咨询服务热线
长难句虽然不作为单独考查的内容出现在考研英语真题的试卷中,但是它却渗透到了各个专项中,比如,阅读,翻译,完形,甚至是新题型。如果长难句这个障碍疏理不掉的话,做题时,会困难重重。鉴于此,文都考研章老师精心为考研学子挑选出一些经典的,有特点的考研英语长难句,就相关知识点进行剖析,希望能助大家一臂之力。
【经典难句一】
This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
【结构剖析】
主干为This alone demonstrates that....., a fact 同位语,进一步说明前面的句子。that show that out of eighty ....引导定语从句,其中又嵌套that引导的宾语从句,宾语从句的主干为no less than 50% took a loss.
【翻译点拔】
business 与world含义一致,这是关于熟词生义的考察,即为“行业,领域”的意思。out of含义比较多,“由于;缺少;凭借;在……中”,结合语境,按最后一层含义处理。took a loss亏损。
【参考译文】
仅此就足以表明,在电视行业里生存并不容易,统计数字更印证了这个事实:1989年,在80家欧洲电视网中,一半以上出现亏损。
【经典难句二】
During the discussion of rock singing verses at last month’s stock holders meeting, Levin asserted that “music is not the cause of society’s ills” and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.
【结构剖析】主干为Levin asserted that ...and cited....,句首的During the discussion of rock....为状语成分,a teacher in the Bronx, New York为son的同位语,who uses rap to...为定语从句修饰son.
【翻译点拔】 ill为熟词生义的考查,不能翻译为“疾病”,应处理为“诟病”或“问题”。
【参考译文】
在上个月的股东大会上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。莱文宣称“音乐不是社会问题的病因”,他甚至还以自己的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一名教师,用说唱乐的表达方式与学生进行交流。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。