全国统一24小时咨询服务热线
何凯文2020考研每日一句来了,这是何凯文老师第8年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着何凯文老师一起坚持学习起来,下面是湖北文都考研小编为大家整理的何凯文每日一句第17句!
今天的句子:
The Democratic National Committee(DNC) has decided to exclude Fox News Channel from televising any of its candidate debates during the 2019-2020 cycle as a result of published revelations detailing the cable network’s close ties to the Trump administration.
(有不认识的单词吗?句子能否切分调序?猜一下文章背景)
先来做思考题:
The DNC deprives Fox News Channel of eligibility of airing its some debates for Fox’s connection with Trump vernment.
(T or F)
再来看看单词:
1. The Democratic National Committee 民主党全国委员会
2. exclude sb from doing sth: 不让某人做某事
3. published revelations 公开的披露
4. detail (动词)详细表述
5. the cable network 这个语境下就是指Fox News Channel
6. candidate debate 候选人辩论
7. close ties 密切联系
8. Trump administration 川普政府
9.deprive sb of sth :剥夺某人的某物
10.air (动词)转播
11.eligibility 资格
主干识别:
The Democratic National Committee(DNC) has decided to exclude Fox News Channel from televising any of its candidate debates
切分成分:
1.during the 2019-2020 cycle
2.as a result of published revelations 状语
3.detailing the cable network’s close ties to the Trump administration.状语中的定语
注意:
在翻译的时候注意淡化英文中的修饰概念,尊重中文的表达方式;
同时中文先说原因,后说结果,适当调序。
比如:
1.detailing the cable network’s close ties to the Trump administration.虽然是定语但是翻译的时候直接翻译为名词短语:福克斯新闻与特朗普政府密切联系的细节
2. published revelations 是名词,但是可以直接翻译为动词:公开披露;
分析成分是第一步,翻译是第二步,第二步需要适应中文的习惯。这个过程,只能通过长期的练习。翻译不是学会的,翻译是翻会的。这是个技术工种,只能多练习才能有提升。
参考译文:福克斯新闻与特朗普政府密切联系的细节被公开披露之后,民主党全国委员会决定在2019-2020这个周期内排斥该频道,禁止其转播任何民主党候选人辩论。(注意我的词性转化和调序)(快去点”好看“!)
所以思考题是正确的:
The DNC deprives Fox News Channel of eligibility of airing its some debates for Fox’s connection with Trump vernment.
因为福克斯与特朗普政府关系,民主党全国委员会剥夺了福克斯新闻频道转播民主党辩论的资格。
文章背景和来源:
今天的文章来自今天的华盛顿邮报
纽约客杂志披露出特朗普政府和福克斯新闻关系紧密,民主党人听闻之后,很是反感。于是决定不让这家媒体转播自己的候选人辩论。美国媒体也是有左右阵营的。特朗普常常diss的媒体很多都是左派媒体,当然也包括华盛顿邮报。所以搞懂左右确实对于理解文章很关键。
以上就是湖北文都考研为大家整理的“2020何凯文考研英语每日一句第17句”的相关内容,2020考研人一起学起来吧!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。