全国统一24小时咨询服务热线
英国议会下议院19日举行投票,以572对13票的压倒性多数(overwhelming majority)通过了提前举行大选的动议。根据相关议会规则,下院获得三分之二的支持票后,无需再经上院批准。这意味着2017年大选已经板上钉钉,将于6月8日举行。卫报社论指出,这个结果有两方面的原因,其一在最近民意调查(polling)中获得30年来最高水平支持率(high supporting rate)的保守党有意通过大选扩大优势。特雷莎•梅亦可由此巩固在党内的地位(cement her position),创造“无障碍执政”的有利条件,以有效推进包括硬脱欧在内的关键议程。另一方面,嘴硬脸皮薄的工党不承认自己处于劣势,坚持6月8日凯旋而归的不可能是保守党(a Tory victory is improbable),因此也让梅的动议轻而易举地被“放行”。
今天的句子:
On the one hand, the chamber was crowded with a hugely confident Conservative party, close to overbearingly so at times, seeking a mandate that Theresa May will be tempted to treat as conferring unfettered authority.
词汇突破:
1.Crowded with 挤满
2.Conservative party 保守党
3.Overbearingly 傲慢地
4.Mandate 授权
5.Confer 赋予
6.Unfettered 不受束缚的
7.Authority 权威
8.So at times = sometimes
9.Be tempted to do sth: 很可能…忍不住…禁不住…
确定主干:the chamber was crowded with a hugely confident Conservative party
切分成分+独立成句:
1.close to overbearingly so at times
2. seeking a mandate
= Conservative party seeks a mandate
3. that Theresa May will be tempted to treat as conferring unfettered authority
(That= mandate)
= Theresa May will be tempted to treat the mandate as conferring unfettered authority
参考译文:一方面,议会里挤满了保守党人,他们自信得有时近于傲慢,他们在寻求授权。特里莎•梅也会忍不住把授权视作赋予她不受束缚的权威。
明天的句子:
Fear, awareness and a demand for transparency are driving the burgeoning green beauty movement, as is a desire for a healthier lifestyle, translating farm-to-table to farm-to-face.
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。