武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

何凯文2021考研英语每日一句:第136句

来源: 更新时间:2020-06-29 14:21:03
  何凯文2021考研每日一句来了,这是何凯文老师第9年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着何凯文老师一起坚持学习起来,下面是武汉文都考研小编为大家整理的何凯文每日一句第136句!

  今天的句子:

  Covid-19 has reinforced the idea of older people as frail and vulnerable. Some previous pandemics have largely affected the young—the polio outbreaks of the 1950s mainly hit children under five; the devastating 1918-19 flu killed millions of young adults—but Covid-19 mostly kills older sufferers. Age discrimination has long spoiled labour markets around the world, in spite of legal prohibitions against it; and now campaigners are beginning to worry that the coronavirus crisis is about to make age discrimination far worse.

  思考题:

  According to the text, older people are ___.

  A.more susceptible to epidemics

  B.favored by senior HR managers

  C.victims of bias in labor market

  D.working longer hours with less pay.

  词汇突破:

  reinforced 强化

  frail and vulnerable 体弱和易受伤害

  pandemics 流行病

  polio 骨髓灰质炎

  devastating 毁灭性的

  spoil 破坏

  prohibitions against sth 对...的禁止

  discrimination against sth 对...的歧视

  句子解析:

  第一句:

  Covid-19 has reinforced the idea of older people as frail and vulnerable.

  参考译文:新冠肺炎强化了老年人衰老体弱的观念。

  第二句:

  Some previous pandemics have largely affected the young—the polio outbreaks of the 1950s mainly hit children under five; the devastating 1918-19 flu killed millions of young adults(同位语举例)—but Covid-19 mostly kills older sufferers.

  参考译文:过往的一些流行病主要影响年轻人——1950年代暴发的脊髓灰质炎疫情主要影响五岁以下的儿童;1918至1919年间毁灭性的流感夺去了数百万青壮年的生命,但新冠病毒主要让年长的患者丧命。

  第三句:

  Age discrimination has long blighted=spoiled labour markets around the world, in spite of legal prohibitions against it; and now campaigners are beginning to worry that (the coronavirus crisis is about to make age discrimination far worse.宾语从句)

  参考译文:长期以来,尽管法律禁止年龄歧视,但世界各地的劳动力市场一直深受其扰;现在,活动人士开始担心新冠肺炎危机将加重年龄歧视。

  思考题解析:

  According to the text, older people are ___.

  根据文章可知,年纪大的人_______

  A.more susceptible to epidemics

  更容易受到传染病的伤害

  这里涉及到了比较,就一定要注意范围了!

  老年人这次新冠容易受到伤害,但是并不是所有的传染病都更容易受到伤害。

  你是不是忘了三步法讲的,比较不能偷换比较对象哦!

  B.favored by senior HR managers

  受到年纪大的人力资源经理的青睐

  文章中没有提到过!

  C.victims of bias in labor market

  劳动力市场歧视的受害者

  对应的的就是第三句!

  Age discrimination has long blighted=spoiled labour markets

  年龄歧视:世界各地的劳动力市场一直深受其扰!

  也就是老年人是歧视的受害者。

  完美的同义替换!

  D.working longer hours with less pay.

  工作时长更长,工资更少。

  这就是你自己加戏了,文章中完全没有提到这点哦。

  只能是可能对!

  武汉文都考研为考研党们及时发布新鲜、有料且干货满满的备考资料及考研资讯,助征战研究生考试的考生们一臂之力。关注武汉文都考研官网【wh.wendu.com】,持续了解更多考研相关内容。研途漫漫,名校之约,文都考研,今年我们一研为定,明年定为研一!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。