全国统一24小时咨询服务热线
武汉科技大学2019年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题
科目名称:英语翻译基础
科目代码:357
Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate 30 expressions, abbreviations or proper names, either from English to Chinese or from Chinese to English.
Section A English to Chinese (15 points)
1) ASEAN
2) hitch ride
3) (UK) Chancellor of the Exchequer
4) e-sports tournament
5) digital strip searches
6) Office of the US Trade Representative
7) lunar exploration program
8) tax declaration
9) International Atomic Energy Agency (IAEA)
10) White House Correspondents Association
11) pseudo base station
12) applets
13) wearable devices
14) zombie policy
15) seagoing airbase
Section B Chinese to English (15 points)
1) 家庭收支
2) 收视率造假
3) 刷脸
4) 紧急着陆
5) 医闹
6) 积分落户
7) 个人所得税
8) 信息泄露
9) 文创产品
10) 国产品牌
11) 武侠小说
12) 信用信息管理制度
13) 以规则为基础加强全球治理
14) 优化营商环境
15) 严厉打击滥用知识产权的企业
Part Two Passage Translation(120 points)
Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate one English passage into Chinese and one Chinese passage into English.
Section A English to Chinese (60 points)
I hate jogging. It' s so tedious. Some claim jogging is thought conducive, others insist the scenery relieves the monotony. For me, the pace is wrong for contemplation of either ideas or vistas. While jogging, all I can think about is jogging—or nothing.
From the listless looks of some fellow trotters, I gather I am not alone in my unenthusiasm. Nonetheless, we continue to jog; more, we continue to choose to jog. From a practically infinite array of opportunities, we select one that we don' t enjoy and can' t wait to have done with. Why?
……
【完整版文档下载】2019武汉科技大学357英语翻译基础考研真题
以上就是“2019武汉科技大学357英语翻译基础考研真题”的相关内容,同学们有更多关于考研备考相关的问题,可以在线咨询老师!武汉文都考研为大家及时发布有料、有效且干货满满的备考资料及新鲜考研资讯,更多精彩内容敬请关注武汉文都考研官网【wh.wendu.com】,持续了解更多考研相关内容。研途漫漫,名校之约,文都考研,一路相伴!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。