武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2022考研英语一真题翻译点评

来源:武汉文都考研 更新时间:2021-12-27 17:07:56
  2022考研初试时间为12月25日-27日,英语科目考试已经结束,武汉文都考研在研究生招生考试初试后及时为各位考生梳理"2022考研英语一真题翻译点评"内容。>>>2022考研初试解析暨复试备战指导峰会强势来袭!关注武汉文都考研22考研真题解析,文都考研祝考研学子初试顺利,旗开得胜!

  针对英语这一科目来说,英语(一)翻译今年的考查话题侧重于文化及历史方面的内容,具体考试要求及相应解析如下:

  It was also, and this is unknown even to many people well read about the period, a battle between those who made codes and those who broke them.

  【结构分析】

  主句为两个并列的主系表结构,其中第一个主系表结构包含who引导的限定性定语从句修饰先行词those。

  【翻译方法】

  定语从句较短,故在翻译时,采用前置法,其余内容按顺序译出即可。

  【参考译文】

  甚至是许多熟悉这一时期的人都不知道,这也是一场发生在密码制作者与密码破解者之间的斗争。

  47. It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.

  【结构分析】

  主句为主谓宾结构,其中包含that引导的限定性定语从句、whose引导的定语从句及被动语态。

  【翻译方法】

  在翻译that引导的限定性定语从句时,采用前置法;被动语态处理为“为……所……”。

  【参考译文】

  它列出了许多从驻扎西班牙的法国军队缴获的密码文件,这些文件的秘密已为一名英国总部的军官乔治·斯科维尔的工作所揭露。

  48.he could not analyze carefully what this obscure officer may or may not have contributed to that great struggle between nations or indeed tell us anything much about the man himself.

  【结构分析】

  主句为主谓宾结构,其中包含what引导的宾语从句。

  【翻译方法】

  在翻译时,重点使用顺译法即可。

  【参考译文】

  他无法仔细分析这位默默无闻的官员可能或不可能对那场国家间的伟大斗争做出什么贡献,也无法告诉我们关于他本人的任何情况。

  There may have been many spies and intelligence officers during the Napoleonic Wars, but it is usually extremely difficult to find the material they actually provided or worked on.

  【结构分析】

  主句为There have ..., but it is +adj.+to do sth.句式结构,其中后半句含省略引导词that的限定性定语从句。

  【翻译方法】

  时间状语置于句首进行翻译,定语从句的翻译也采用前置法。

  【参考译文】

  在拿破仑战争期间,可能有许多间谍和情报官员,但通常很难找到他们实际提供或工作所用到的材料。

  Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.

  【结构分析】

  主句为主谓宾结构,前半句为as引导的定语从句。

  【翻译方法】

  在翻译非谓语动词短语时,采用前置法。

  【参考译文】

  正如破译密码在争夺西班牙的斗争中具有更广泛的意义一样,他在晋升阶梯上的尝试也充分说明了英国社会。

  以上就是“2022考研英语一真题翻译点评”的相关内容,同学们如果有更多关于考研备考及课程相关的问题,可以咨询在线老师!武汉文都考研为考研人发布及时有料、干货满满的备考资料及考研资讯,更多精彩内容敬请持续关注武汉文都考研官网wh.wendu.com。研途漫漫,上岸之约,文都考研,我们一研为定!

2022复试集训营

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。