武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016武汉文都考研英语:长难句活学活用案例(下)

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

    导语:在2016考研英语的备考中,考生们时时刻刻都会见到长难句,完形填空、阅读理解、英译汉乃至大小作文,每个题型都离不开它的存在,所以说,长难句的备考工作相当重要。下面武汉文都考研用一些长难句精析案例,帮助考生活学活用,打通考研英语任督二脉,达到备考新境界。

  ●活学活用案例一

  The physicist rightly dreads precise argument , since an argument , since an argument that is convincing only if it precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed , whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under perturbations of its underlying assumptions.

  【词汇突破】dread 害怕,担心

  precise 精确的

  whereas 鉴于,然而,反之

  perturbation 忧虑,不安,烦恼,小的变化

  【主干识别】The physicist rightly dreads precise argument .

  【其他成分】since an argument , since an argument that is convincing only if it precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed , whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under perturbations of its underlying assumptions为状语从句,状语从句部分可以切分为两个部分:

  1.since an argument , since an argument that is convincing only if it precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed

  An argument loses all its force .为本句的主干。

  That is convincing only if it is precise 作定语从句修饰argument.

  If the assumptions are slightly changed 为状语从句中的状语从句。

  On which it is based 为定语从句修饰assumptions , which指代assumptions , 相当于the argument is based on assumptions。

  连在一起,本部分译文可翻译为:

  如果一个只有在精确的情况下才能有说服力的论断所基于的假设发生了细微变化,那么这个论断会失去其全部的说服力。

  注意:由于状语从句和定语从句都是修饰同一个argument , 所以翻译时可以把定语从句的信息先说明,这样可以使得译文更加顺畅,符合中文的表达习惯。

  ●活学活用案例二

  A sacred place of peace , however crude it may be , is a distinctly human need , as opposed to shelter , which is a distinctly animal need .

  【词汇突破】sacred 神圣的

  crude 简陋的

  shelter 栖息之地

  distinctly 明显地

  opposed 与……相反的

  【主干识别】A sacred place of peace is a distinctly animal need .

  【其他成分】状语从句为however crude it may be =it maybe however crude.

  意为“无论……多么……”,as opposed to shelter 在本句中作状语。

  【译文赏析】一处神圣的和平之所,无论多么简陋,也明显是人类所需要的,它同栖身之所是不一样的,栖身之所显然只是动物的需求。

  不积跬步无以至千里,不积小流无以成江河。希望通过都教授今天的讲解能够有效帮助各位考生构筑长难句王国的大厦。找对合适的学习方法,备考的阳光每天都在。草长莺飞,拂堤杨柳,正是备考好时节。预祝各位考生圆梦考场,成功进入理想院校的大门!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。