武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第132句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02
记得签到!今天的句子在最后,大家一定翻译一下!
重要通知:为了暑期阅读强化课能够有更好的听课效果,现通知所有文都学员在开课前需要做以下工作:
这是我的飞行线路图!我这么拼,你有理由懈怠吗?
第一. 我在暑期强化课会讲到这些题目,你可以提前先做一下,不要太在意结果,有问题最好,带着问题来听课才会有效果。
190页32题 ( sold media )
115页23题 ( stress women confront tends to be…)
158页22题 ( newspaper reviews)
169页32题 ( two-step- flow theory)
326页47题 ( misled people)
327页51题 (railway monopoly)
147页31题 (importance of education)
147页32 题 (construction of a new educational system)
70 页23题 (immigrants )
103页31题,32题,33题 :
326页50题 Stephen Cooper
98页 27题 (intelligence testing版本)
75页 26题27题(Shakespeare)
195页40题(childless)
109页40题(data security)
327页53题 (railroad)
32页47题(name )
328页56题
80页32题 (Dr Myers and Worms )
131页36题
125页31题
147页31题
153页37题
103页31题
第二:同时你需要学习的文章,查出你不认识的单词,阅读课我不会精讲单词了!同时试着理解一下每个句子,阅读课我也不会每个句子都讲,你要想跟上我就得提前预习!
325页text2
326页text3
327页text4
32页text2
37页text3
52页text2
57页text3
69页text1
74页text2
79页text3
92页text1
97页text2
102页text3
108页text4
114页text1
昨天的句子解析!
VODAFONE’S latest figures appear at first glance to vindicate the most powerful management idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emerging economies.Look closer, however, and those figures contradict accepted wisdom. Rather than being the panacea envisioned by many Western firms during the boom, emerging markets are verned by the oldest business rule of all—survival of the fittest.
词汇突破:
VODAFONE 沃达丰(全球最大的移动运营商之一)
Vindicate 证明…是正确的(清白的),=justify
Contradict 否认了…的正确性;反驳…; 与…相矛盾(be in contradict with)
Rather than 而不是
Panacea n. 万能之计;灵丹妙药
Envision v. 想象
Boom 繁荣时期(名词)也可以做动词;
句子解析:
1. VODAFONE’S latest figures appear at first glance to vindicate the most powerful management idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emerging economies.
句子主干:A appear to vindicate B
A= VODAFONE’S latest figures
B = the most powerful management idea of the past two decades: that firms should expand in fast-growing emerging economies.
(冒号表示解释,说明)
状语:at first glance
参考译文:
乍一看,沃达丰的最新运营数据似乎证明了过去20年间最有说服力的经营理念:公司应该在增长快速的新兴经济体中扩张市场。
2. Look closer, however, and those figures contradict accepted wisdom.
但仔细地分析,这些数据却否定了这种公认的观点。
3. Rather than being the panacea /envisioned by many Western firms/ during the boom, emerging markets are verned by the oldest business rule of all—survival of the fittest.
在翻译的时候注意断句和调整语序,
Rather than being…= not being… (非谓语动词的否定形式,主语就是句子的主语emerging markets )
Of all 表示强调,没有实际含义;
参考译文:
新兴市场并不是很多西方公司在繁荣时期所想象的,是包治百病的灵丹妙药;新兴市场同样遵循着最古老的商业原则:适者生存。
改进一下:在经济繁荣的时期,很多西方公司认为新兴市场是包治一切的良药。但实际上,在新兴市场同样得遵循最古老的商业原则:适者生存。
今天的句子:
Nothing better demonstrates the point that industrialization was a regional rather than a national process than a survey of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteenth century.

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。