武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2016考研何凯文老师每日一句:第202句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02
 “老师,你遇到困难是怎么鼓励自己的啊。” “我想想你们就好了啊,你们什么都没有,未来没有着落,都是屌丝,还这么努力的在考研;我的困难和你们比起来也算的了什么呢?于是我就充满力量了!”为你们点赞!
  
  你们要是想放弃了,就想想我,我什么都有了,都还在努力,你又有什么理由放弃呢?
  
  让我们相互依偎吧!
  
  先来一个短语:
  
  考研必背短语:not for nothing ( 并非没有原因;置于句首引起倒装) Not for nothing is the Suez crisis known in Egypt as the“ tripartite aggression”.因此,埃及把苏伊士运河危机看作是“三方侵略”并非没有原因。
  
  (正常语序是: The Suez crisis is known in Egypt as the“ tripartite aggression” not for nothing)
  
  今天的句子是NYT上面的文章标题是:
  
  Web Hunt for DNA Sequences Leaves Privacy Compromised
  
  (在网络上追踪基因排序使得隐私受到侵害)
  
  The genetic data posted online seemed perfectly anonymous—a string of billions of letter. But all it took was some clever hunting on Web for a genetics researcher to identify five people he randomly selected from study group. Not only that, he found their entire families, even though relatives had no part in the study— identifying nearly 50 people.
  
  词汇突破:Compromised 伤害,侵害
  
  Randomly 随机
  
  Not only that 不仅如此
  
  a string of 一系列
  
  句子解析: 1. all it took was… 主干 可以看成一个句型了,翻译为所需要的一切是..
  
  就好像Time was when…翻译为“曾经”是类似的…
  
  2. — identifying nearly 50 people. 发出identifying动作的主语是he;
  
  翻译主要是要切分,调序,至于赋意我就不强求你们了。
  
  参考译文:在网上发布的基因数据,那些来自1000多人的长达几十亿个字母串的DNA信息,看似是完全匿名的。但一位遗传学研究者却确定了5个人的身份,这些人是从研究人群中随机选出来的,他只是用了一些有技巧的网络搜索而已。(特别注意这句话的调序)不仅如此,他还找出了他们整个家族的信息,确定了近50个人的身份,虽然这些亲属与研究一点也不沾边。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。