全国统一24小时咨询服务热线
最近几天我给的句子都是真题的句子,而且好几句都是长难句书上有的,但是如果细心的同学会发现,我的解析会更清晰,明了;更加符合我们的16字方针!所以,任何事情需要精益求精;我说过的我不会辜负大家的期望,我自己也是一个”不将就“的人;我自己很清楚我在做什么,我定了的事情就一定会全力以赴!当然,最近好几本期刊都不能下载和打开,所以我的内容的选择也不得不小心谨慎,也希望大家理解; 但我不会抱怨,我会积极的面对!
请记住:"无论世界怎样坏,不要丢盔弃甲,不要放弃坚守。"
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, down-shifting in the mid 90s is not so much a search for the mythical od
life—growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle—as personal recognition of your limitations.
词汇突破:1. Down-shifting 本来的意思是开车减档,这里指的是“生活减速,归隐恬退”
2. mythical 神话般的
3. grow 种植
4. organic vegetables 有机蔬菜
确定主干:Down-shifting (in the mid- 90s这一点点是定语) is not so much a search for the mythical od lift as a personal recognition of your limitations.
(特别说明:not so(as) much…as 这个比较结构的理解通常理解为:
与其说,不如说;例如:He was not so much angry as disappointed.(他与其说愤怒不如说失望。)
90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和不那么物质化的生活方式)不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
切分成分:1.For the women of my generation( who were urged to keep juggling through the 80’s定语从句) 状语;
2.growing your own organic vegetables, and risking turning into one同位语;
独立成句: 1.The women of my generation were urged to keep juggling through the 80’s
我们这代女人曾在整个80年代为生活奔波;
2. For the women of my generation,
对于我们而言;
译文赏析:对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单且不那么物质化的一种生活方式)不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
今天的句子:
However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。