武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017考研英语何凯文老师每日一句:第122句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

今天的题目

Here is an example, which I heard at a nurses’ convention, of a story, which works well because the audience all shared the same view of doctors. A man arrives 

in heaven and is being shown around by St. Peter. He sees wonderful accommodations, beautiful gardens, sunny weather, and so on. Everyone is very peaceful, polite and friendly until, waiting in a line for lunch, the new arrival is suddenly pushed aside by a man in a white coat, who rushes to the head of the line, grabs his 

food and stomps over to a table by himself. “Who is that?” the new arrival asked St. Peter. “Oh, that’s d,” came the reply, “but sometimes he thinks he’s a 

doctor.”

The joke about doctors implies that, in the eyes of nurses, they are ________.

[A] impolite to new arrivals

[B] very conscious of their dlike role

[C] entitled to some privileges

[D] very busy even during lunch hours

昨天句子的解析:

The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.

词汇突破:1. Strikingly 非常

          2. accuse 指责

          3.fabricate 捏造(贬义)制造(中性) 

4.well studied 充分研究的

确定主干:这是一个带有结果状语从句的系表结构,主句系表结构的框架为:

          The languages were so different from.. that …各种语言是如此的不同,以至于……

          再次提醒各位:so…that… 结构中得that引导的就是一个结果状语从句;

          (对了,昨天的句子中出现的than作为连接词,有同学问,为什么要用than,因为前面有further这个词啊。只是在翻译的时候,翻译了进一步,就不用翻译than为“比…” 了,我们太习惯要把每个词都对应的翻译了!这是不对的!)

(我在分答上的账号就是:何凯文,大家尽量问一些有意思的问题,这样我回答的动力也会足一些。)

其他成分:结果状语:some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料

           定语:The newly described languages 这些新近被描述的语言

           介词from 的宾语:the well studied languages of Europe and Southeast Asia 

经过充分研究的欧洲和东南亚的语言

翻译点拨:  accused sb. of sth. (指责/谴责某人作了某事),

          fabricating(捏造, 伪造, 虚构),

          The newly described(这些新近被描述的),

          strikingly different(显著的不同),

          the well studied languages(经过充分研究的各种语言)的准确译法。

          此句难点有三处:

          1)    strikingly different 非常不同,差别显著

                 只要翻译为程度就可以了!

          2)    so…that (如此…) 以至于

                 由于so…that间隔长,有的考生看不道这一句法结构,错把that后的从               句当作South Asia的定语,译文语义混乱。

          3)    fabricating 编造

                 这个词许多人不认识,错译为 “构造”,“修饰”,“弄错”或“修改”。

          4) Boas 和Sapir 

                  这样怪异的名字就可以直接抄英文。

                  人名怎么处理以后会详细讲。

参考译文: 这些新近被描述的各种语言与经过充分研究的欧洲和东南亚的语言是如此的差别明显,以至于一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料。

得暑期者得考研,武汉文都暑期2017考研鹰飞集训营7月10日开营!现正火热报名中

详情:http://www.hbwendu.com/zt/sqjxy/

640.jpg

24小时报名热线:15827560129 李老师


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。