武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017考研英语何凯文老师每日一句:第177句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

这几天的卫报和NYT都集中报道了封面的书店。分别有两篇文章:

Libreria bookshop: where literature and lattes don’t mix(卫报)

London Bookstores Rogue as No Wi-Fi Zones(NYT)

这样的书店它们的原则吸引了很大一批读者,前提很简单:在数字化时代,书店可以成为一个逃避信息过载的避难所。

当文学旅游者探访英伦诸岛时,他们在寻找什么?通常是那些古色古香的老式书店,它们让人有完美的借口与世隔绝,不受干扰地四下浏览。近来,这座城市的爱书人觉得店内的手冲咖啡和高速无线网络,会破坏伦敦几个世纪以来这种隔离喧嚣、翻阅书籍的古老传统。

1. But a crop of bookshops is rebelling against frenzied online engagement and is creating environments where the real-life, internet-free book browse is the most effective way to expand your social and professional networks. And in countering the internet overload, some stores are proving to be among London’s hottest hanuts.

词汇突破:1.frenzied online engagement 狂热的网络迷恋

     2.book browse读书

          3. internet overload 过度上网

参考译文:有一批书店开始反抗狂热的网络迷恋,努力营造出这样一种环境:在这里,远离互联网,在现实生活中读书才是帮助你扩展社交和职业网络的最好方式。面对着过度上网,这样的书店,反而成了伦敦最受欢迎的去处。

2.Leading the rebels is Libreria Books in London’s East End, which is a Wi-Fi- and coffee-free zone.

参考译文:这场反抗的领军者是伦敦东区的Libreria书店,这里没有无线网络,也没有咖啡。

3. “We’re celebrating human curation over alrithmic rhythms,” said Mr. Silva, who was spurred to open his shop after experiencing a common affliction for London’s bibliophiles — the repetitive, grating ring tones of smartphones disrupting the tranquillity of his bookshop experience. 

参考译文:“我们热爱书籍的人性化展示,而不是按照算法的方式,”席尔瓦说,和伦敦的爱书人一样,逛书店的时候,他也受不了智能手机没完没了的刺耳声音不时打破店里的宁静,所以才开了这家书店。

4. The distraction-free library ethos is actually a city tradition, from the private 

tranquil libraries of stately homes to the British Library’s Reading Room in King’s Cross — a place where the etiquette policy strongly discourages the presence of mobile phones entirely with tactfully placed signs. It’s in this tradition that these bookshops operate.

参考译文:这种完全避免分心的图书馆公德,其实是这个城市的传统,从豪宅中静悄悄的私人图书馆,到国王十字街上大英图书馆的阅览室都是如此。在大英图书馆,礼仪规定中强烈禁止读者拿出手机,并有精心放置的标志来提示读者。这些书店遵从的正是这样一种传统。

今天的句子:

Great cities, of course, are defined more by their cultural and social identities than by their business arrangements – and Silva concedes that London, with its disappearing bars and music venues and its vast expense, is having a tough time, and will have an even tougher one if creative and tech businesses, huge drivers of the economy, begin to move elsewhere.

除开看我的句子之外,大家能不能把手机放下!

珍爱生命!远离信息过载!(information overload!)

(昨天的题目明天给解析,我就告诉你答案选B!)

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。