全国统一24小时咨询服务热线
今天的句子:
周一美国最高院法官达成裁决,将不会考虑恢复(reinstate)北卡罗来纳州2013年的投票法。该法在2016年被第四巡回法庭判定歧视非裔美国人,“北卡的立法者几乎以手术般的精准(with almost surgical precision)削弱了非裔选民的影响力”。持保守立场的首席大法官John G. Roberts Jr.极其难过(take pains to)地指出,最高院的裁决并没有触及这个案子的价值(reach the merits of the case),但民主党、民权组织和少数族裔都在庆祝该法之死(celebrated the demise of the law)。该法是2013年最高院驳回(strike down)投票权利法案中的关键章节后共和党引导的立法者通过的众多投票权利更改之一(numerous voting rights change)。
今天的句子:
The 4th Circuit on July 29 agreed with allegations from the Justice Department and civil rights groups that North Carolina’s bill selectively chose voter-identification requirements, reduced the number of early-voting days and changed registration procedures in ways meant to harm African Americans, who overwhelmingly vote for the Democratic Party.
词汇突破:
1.Civil rights 民主权利
2.Identification 身份认证
3.Requirements 要求
4.Early-voting 预投
5.Registration 登记
6.Overwhelmingly 压倒性的;占绝对优势地
7.allegations 指责
确定主干:
The 4th Circuit on July 29 agreed with allegations from the Justice Department and civil rights groups
切分成分:
1.North Carolina’s bill selectively chose voter-identification requirements, reduced the number of early-voting days and changed registration procedures in ways meant to harm African Americans
(这个从句是allegations的同位语从句)
(其中chose,reduced和changed 是并列的;)
in ways meant to harm African Americans 状语
以不利于非裔美国人的方式
2. who overwhelmingly vote for the Democratic Party.
定语从句;who= African Americans
参考译文:7月29日第四巡回法庭同意来自司法部和人权组织的指控,认为北卡罗来纳州的法案以不利于非裔美国人的方式选择性设置选民认证要求,降低了预投天数,并更改登记流程,大多数非裔美国人会投票给民主党。
明天的句子:
The Labour leader, Jeremy Corbyn, has accused her of taking working people “for fools,” while Mrs. May’s critics noted that the Conservatives have resisted European Union legislation protecting workers’ rights, arguing that such employment laws stifle the economy.
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。