全国统一24小时咨询服务热线
本周一康泰纳仕集团(Conde Nast International)的首席执行官Jonathan Newhouse宣布任命Edward Enninful为英国版Vogue的新主编,成为1916年该杂志成立以来首位男主编,也是所有国家和地区的Vogue杂志历史上首位黑人主编。虽然据称Enninful先生从一开始就是被考虑的人选(rumored to be a contender),但大多数行内人数都不相信他会成功。这不是因为他的艺术才华不够卓越(supremely talented),声名不够显赫(他是出名的设计师,也是超模Kate Moss和Naomi Campbell的好友),而是因为他是一位生于加纳、长在伦敦、工作在纽约的黑人男性。在Vogue全球22个版本中,只有三位男性主编:Vogue泰国的Kullawit Laosuksri、韩国的Kwang Ho Shin和意大利的Emanuele Farneti。虽然康泰纳仕集团对于媒体的询问仅回答了:我们只是尝试任命最胜任的人(We try to appoint to best person for the job),但在世俗认知还以“女人最了解女人”(understand what her readers want from their clothes)为黄金定律的现在,这句回答意义深远。2017年,又一块职场天花板被打破(see a ceiling smashed)。
今天的句子:
To give Mr. Enninful the reins of one of the most storied woman’s fashion magazines would be to make a statement about diversity and gender that would resonate far beyond hemlines, upending decades of tradition and assumptions about men’s and women’s roles and reaffirming the importance of a global viewpoint for the fashion industry at a time when barriers are ing up around the world.
词汇突破:
1.Reins缰绳,控制权
2.Storied有名的
3.Diversity多元代
4.Resonate共鸣;回响
5.Hemlines裙边(引处指代时装)
6.Assumption假设;预设
7.Reaffirm 重申
8.Global viewpoint 全球视角
9.Barrier 障碍
10.Upending 颠倒,颠覆
确定主干:
To give…would be to make a statement (不定式做主语)
主语:
To give Mr. Enninful the reins of one of the most storied woman’s fashion magazines
将最有名的女性时尚杂志的控制权交给Enninful先生
宾语:
to make a statement
切分成分+独立成句:
1.about diversity and gender 定语
2. that would resonate far beyond hemlines 定语
That=statement
3. upending decades of tradition and assumptions about men’s and women’s roles
(The statement upends…)
推翻了数十年的传统和关于性别角色的预设
4. reaffirming the importance of a global viewpoint for the fashion industry at a time when barriers are ing up around the world.
(The statement reaffirms…)
参考译文:将最有名的女性时尚杂志的控制权交给Enninful先生,即是发表一份关于性别和多元化的声明,其影响远远超越时装,推翻了数十年的传统和关于性别角色的预设,在这个各国都高筑藩篱的时代重申了全球化视角对于时尚行业的重要性。
明天的句子:
But rsuch was nominated in a particularly toxic environment, where Democrats were in no mood to cooperate with Trump or McConnell, who orchestrated the high-stakes strategy to block any nominee from Obama, saying the winner of the 2016 presidential election should make the appointment.
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。