全国统一24小时咨询服务热线
文章来源背景和来源在后面!
Even with careful wording on the packaging, it’s easy to miss important limitations on a genetic test’s scope, or to misunderstand critical differences in the results. For some users, the desire for insights leads them to believe some information is better than none. And that is the danger: consumer-grade products are easily misinterpreted as appropriate medical tests and create false reassurances in patients.
思考题:
The author believes that consumer-grade genetic tests__.
A.serve no value to consumers in desire of information.
B.has not print proper guidelines on the package
C.will be misunderstood as the reliable medical indicator
D.may misguide patients with its package wording.
句子解析:
第一句:
Even with careful wording on the packaging, it’s easy to miss important limitations on a test’s scope, or to misunderstand critical nuances(=differences) in the results.
参考译文:即使包装上措辞谨慎,也很容易忽视测试范围的重要局限,或误解结果中关键的细微差别。
第二句:
For some users, the desire for insights leads them to believe//(that) some information is better than none.
参考译文:对于某些用户来说,对洞察的渴望让他们相信有信息总比没信息好。
第三句:
And that is the danger: consumer-grade products are easily misconstrued as appropriate medical tests and create false reassurancesin patients
词汇突破:
reassurance 保证
consumer-grade:不是专业级别的;
参考译文:这正是危险所在:消费者级产品很容易被误解成恰当的医学测试,并会给予患者虚假的保证。
思考题解析:
The author believes that consumer-grade genetic tests__.
作者认为,消费者级别的基因测试。
A. serve no value to consumers in desire of information.
在信息需求方面,对消费者没有任何价值。
不能说没有价值,直接排除!
B. has not print proper guidelines on the package
没有在包装上打印正确的指南
第一句就说了包装上的措施是恰当的。所以 排除。
C. will be misunderstood as the reliable medical indicator
会被误解为这就是医学保证,也就是可靠的医学指标。
其实这个这种级别的产品是不能替代医学产品的。
正确答案,在最后一句有个单词:misinterpreted= misunderstood
危险就在于,病人容易误以为这就可以信赖的医学测试。
D. may misguide patients with its package wording.
可能会用包装措辞误导患者。
还是第一句,包装措辞没有问题。也没有用包装措辞误导消费者。
加了may也不对!因为完全没有依据
原文:刘一男是中国人。
选项:刘一男可能是个日本人。(不对!)
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。