武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

何凯文老师每日一句:2016考研英语第27句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

  今天行程安排的虽然比较紧,从郑州去石家庄再转车去太原,但是只有一场讲座,讲座面对的是2017的考生。同学们会觉得不可思议,怎么这么早?首先医学类的考生大四会有实习所以现在开始复习不算早,还有部分大二的同学目标很明确就是要考研,所以现在开始准备英语,既是准备考研,也是准备四六级。现场来了一百多个同学,现场报名成为文都学员的就有40多人,感谢你们对我和对文都的信任!我和我的同事们不会让大家失望的!必将尽心尽责!

  当然对于吃货更开心的事情是在郑州吃到了一碗非常好吃的 “重庆小面”,讲座前我就看到这个小店了,2点讲座结束以后我让当地老师带我到了这家店了。老板人不错,本来都中午打烊了,被我诚恳的态度打动了,煮了两碗,我们再了一碗火锅牛肉。只能用“惊艳”来形容,高汤打底,豌豆很糯,杂酱不腻,麻香悠长,小葱很香,面条劲道,牛肉咸鲜,Q弹,大晚上的不拉仇恨了,待会再上图。我想好了,毕生之年,一定开一家小面馆,到时候你们就来捧场,一定要比孟非的小面火。

  (就在中原路上)

  说到吃,今天的句子还真和吃有关系,只是关于饱受争议的转基因食品。这种争议不是在中国有,在美国也会有。这也是NYT今天的文章。

  The issues surrounding G.M.O.s — genetically modified organisms — have never been simple.

  参考译文:关于转基因的问题从来都不简单。(这就是著名的转基因!)

  (这样的文章开头是在国外期刊中常见的,…的问题从来就不简单)

  They became more complicated last week when the International Agency for Research on Cancer declared that glyphosate, the active ingredient in the widely used herbicide Roundup, probably causes cancer in humans.

  词汇突破:1. Glyphosate 草甘膦 (大家关注公共号liuyinanlaoshi,让一男来帮你讲讲这个词,一男接住了哈!)

  2. the active ingredient 有效成分

  3. herbicide 除草剂

  句子解析:…./when….这一刀下去整个句子就安静了,你都不用纠结到底是定语从句还是状语从句(定语从句,因为前面有时间名词),因为总之是要独立成句的。独立成句之后在翻译的时候就需要在两个句子中间加上汉语的连词让中文句子更通顺,逻辑更清晰,这就是翻译的要义。When引导的从句主干是:glyphosate probably causes cancer in humans. 逗号间的是同位语充当的插入语。

  参考译文:上周这些问题变得更加复杂了,因为国际癌症研究机构(International Agency for Research on Cancer,简称IARC)宣布,草甘膦(广泛使用的除草剂“农达”(Roundup)的有效成分)可能会导致人类患上癌症。

  Roundup, made by Monsanto for both home and commercial use, is crucial in the production of genetically engineered corn and soybean crops, so it was notable that the verdict on its dangers came nearly simultaneously with an announcement by the Food and Drug Administration that new breeds of genetically engineered potato and apple are safe to eat.

  词汇突破:home and commercial use 家用和商用

  notable 值得注意的

  verdict 宣布

  simultaneously 同时

  breed 品种

  genetically engineered = genetically modified 都是转基因的意思

  句子解析: …,/so…. 切开之后这个句子就安静了!

  Roundup is crucial in the production of genetically engineered corn and soybean crops 这是句子主干

  定语做插入语:made by Monsanto for both home and commercial use

  可以独立成句

  it was notable that… (so引导的并列句)值得注意的是…

  参考译文:农达是孟山都(Monsanto)开发的家用及商用产品,也是转基因玉米和大豆作物生产的关键。所以值得注意的是,在国际机构宣布农达具有危险性的几乎同时,美国食品与药品管理局(Food and Drug Administration,简称FDA)也宣布,新品种的转基因土豆和苹果可以安全食用。

  (背景介绍:孟山都公司是家很老牌的生物化工工程公司。)

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。