全国统一24小时咨询服务热线
2016考研当前,长难句是考研英语难倒很多英雄汉的首要大敌。它之所以长、难,无非是因为成分太多、结构复杂。所以就让我们从句子成分开始剖析,一起来看看长难句是怎样炼成的。今天要看的同位语——
一、什么是同位语
在一个名字或者句子后出现的起解释说明作用的另一个名词结构,是为同位语。同位语的存在使句子结构更加复杂,但却使表达形式更加立体化、多样化。它最大的特点就是独立与句子主干之外,去掉之后完全不影响句子的完整性,因此在阅读中遇到不重要的同位语,完全可以采取跳读的方式,以加快阅读速度。
二、同位语的表现形式
1、“A,B,”形式
例句:Michael O’Neal, head of digital media at Christie’s, thinks the success of the new fair will depend on whether it can build a brand.(迈克尔奥利尔是佳士得拍卖行的数字媒体主管,他认为新拍卖会的成功将取决于这个拍卖会是否能建立起一个品牌。)
解析:head of digital media at Christie’s是Michael O’Neal的同位语。
2、“A——B——”形式
例句:The American Law Institute——a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight——issued new guidelines for tort law.(美国法律协会,它由一群法官、律师和能给出起举足轻重作用的建议的学者组成,最近颁布了关于侵权行为法的新纲要。)
解析:两个破折号中间的部分是主语The American Law Institute的同位语。
3、同位语从句
例句1:The idea that computers can recognize human voices surprises many people.(计算机能够识别人的声音的想法使许多人感到惊奇。)
解析:最常见的由that引导的同位语从句。
例句2:The question whether we need more time to do the work has not been decided.(我们是否需要更多时间来完成这项工作,这个问题还未决定。)
解析:由whether引导的同位语从句。
例句3:The question who should be the first has not been settled.(谁应该是第一名的问题还没有定下来。)
解析:由关系代词引导的从句who should be the first是the question的同位语。
三、同位语的翻译处理
同位语从句有以下五种翻译方法:
1、直接翻译,放在所修饰词后面,用逗号隔开。
2、放在所修饰的名词前面,充当定语。
3、译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。
4、用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。
5、译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。
同位语在长难句中很常见,学会识别并翻译大有裨益。希望小伙伴们都能记住今天所讲,在考场上发挥出作用,考研英语夺取高分!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。