武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017考研英语何凯文老师每日一句:第170句

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

很多人很向往这样的爱情:

我一辈子走过许多地方的路,行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。

又不得不面对这样的无奈:

 “If I should meet thee 

After long years, 

How should I greet thee? 

With silence and tears.”    

“假若他日相逢,

我将何以贺你? 

以沉默,

以眼泪。” 

——拜伦

七夕快乐!

今天的句子:

It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.

昨天句子的解析:

Whether the vernments should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force.

词汇突破:1. Financing 投入和拨款

          2. at the expense of 以…为代价

例句:A robust financial system should encourage and foster innovation, but not at the expense of overall financial stability. 

一个充满活力的金融体系应鼓励和促进创新,但不会以牺牲整体的金融稳定为代价。

          3. vice versa 反之

主干识别:Whether…or…depends on the issue 

其他成分:1.the vernments should increase the financing of pure science at the expense of technology

          2. vice versa

            = the vernments should increase the financing of technology at the expense of pure science

           这样独立成句以后,你再来看翻译:

           政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入。

           有没有感觉到这样翻译就合理了!

           政府的资金是有限的,要么给技术多,要么给纯理论多所谓“at the expense of technology”其实指的就是以减少对技术资金的投入为代价;而不是以技术为代价;

          3. of which is seen as the driving force.

            把哪一方看作是驱动的力量。

参考译文:政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。