全国统一24小时咨询服务热线
威斯康星州准备以没有任何州政府使用过的方法重组医保制度,要求低收入成年人接受药检方可获得医保覆盖的资格,并且除非他们参加工作或工作培训否则将设置援助期限。
通常被称为BadgerCare的威斯康星州医疗补助计划(Medicaid)日前正处于美国共和党州长们和立法者所发起改革运动的前沿(the forefront of the movement)。该运动旨在为全美最大的公共医疗保险计划引入道德标准(injecting a brand of moralism)和个人责任感。从缅因州到亚利桑那州,众多州响应特朗普政府重新设计陈旧的医保制度的号召,因为现存制度仍基于20世纪60年代前总统约翰逊提出的伟大社会计划(Great Society),而目前覆盖人群已达6900万人。这些改革均带有鲜明的保守主义印记,如针对穷困线以下民众的月度保险费(monthly premium)、时间期限和增收急诊费用。这些改革倡议均没有明确表示它的目的(explicit goal)是尽可能地减少参保人数,但从倡议的内容上看低收入人群参保的标准将大幅上调。
今天的句子:
Wisconsin is preparing to recast its Medical program in ways that no state has ever done, requiring low-income adults to undergo drug screening to qualify for health coverage and setting time limits on assistance unless they work or train for a job.
词汇突破:
1.Recast 重组
2.Require 要求
3.Low income低收入
4.Drug screening 药检
5.Coverage 覆盖
6.Time limit 时间限制
确定主干:
Wisconsin is preparing to recast its Medical program
切分成分+独立成句:
1.in ways that no state has ever done,状语
2. requiring low-income adults to undergo drug screening to qualify for health coverage (听语音)
= Wisconsin requires low-income adults to undergo drug screening to qualify for health coverage
3.setting time limits on assistance unless they work or train for a job.
=Wisconsin sets time limits on assistance unless they work or train for a job.
参考译文:威斯康星州准备以没有任何州政府使用过的方法重组医保制度,要求低收入成年人接受药检方可获得医保覆盖的资格,并且除非他们参加工作或工作培训否则将设置援助期限。
明天的句子:
The stalemate leaves the country’s future role in the climate accord in flux, though Mr. Trump promised to make a decision in the week ahead on whether the United States will be the first of 195 signatories to pull out.
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。