武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017年6月六级考试真题翻译参考译文(明朝)

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

2017年6月17日大学英语六级笔试考试已经结束,各位考生对于本次大学英语六级考试感觉如何呢?文都考研的英语老师在第一时间为大家整理出大学英语六级真题中翻译的参考译文,希望大家都能够顺利通过本次英语六级考试。

【翻译原文】

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

【参考译文】

The Ming Dynasty, which reigned China for 276 years, is described as one of the greatest epochs with orderly vernance and social stability in human history. During this period, the development of handicraft industry promoted the development of market economy and urbanization. Large scale of commodities, including wine and silk, were sold in the market. Meanwhile, many foreign ods such as clocks and tobacco were imported. Business centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou were taking shape in succession. It was also in Ming Dynasty that Zheng He led the seven large-scale expeditions to the Indian Ocean. Particularly worth mentioning is that three of the four great classics in Chinese literature are written during the Ming Dynasty.

 

推荐阅读:2017年6月六级真题及答案解析汇总

暑期是关键的强化复习阶段,文都考研为2018考研学子准备了半年集训营暑期集训营等辅导课程7月10日开营,现正火热报名中,早报有优惠!文都2018考研专业课SAP协议班提供专业课定向辅导,直击211/985名校!

鏆戞湡闆嗚钀?.png

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。