武汉文都欢迎您!
  • 群名称:2020文都考研交流2群
    群   号:174073601

400-099-1860

全国统一24小时咨询服务热线

2017.06六级考试真题:翻译及考点解析(唐朝)

来源:武汉文都 更新时间:2019-08-06 16:28:02

2017年6月大学英语六级考试已经结束了,今年的英语六级题目还是沿用以用的风格,对中国传统文化进行考查,涉及到各个朝代的介绍。下面文都英语老师针对英语六级真题中唐朝这个话题的文章解析如下,希望对大家能有所帮助。

【题目】

唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。

【参考译文】

The Tang Dynasty, beginning in the year of 618 and ending in 907, is the most splendid period in Chinese history. After three hundred years of development, it has become the world's most prosperous power and its capital, Chang an, is one of the world's largest city. During this period, there was developed economy, commercial prosperity, stable social order, and even the border open to the outside world. With the increase of the wealth of the urbanization, art and literature are also booming. Li Bai and Du Fu are poets known for work’s simplicity and nature. Their poetry has impressed scholars and ordinary people. Even today, a considerable number of their poems are still widely read by children and adults.

【考点解析】

中文是一种动态的语言,而英文偏静态。这就决定了两种语言在表达上的差异,中文多习题用动词,而英文则多用名词和介词。把握了这一点的情况下,我们在翻译的时候,一个句子当出现多个动词时,可以用并列结构来呈现,也可以用名词性短语来替换,例如,原文中提到“这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放”时,中间的这四个动宾短语“经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放”,就可以改用名词性短语来替换,即为“developed economy, commercial prosperity, stable social order, and even the border open to the outside world”。此外,汉译英有些表达,有些高大上的词不会表达,我们可以用稍为简单的词来替换,考场上要随机应变,考场下要夯实基础,注重积累。祝各位考生朋友顺利通过英语六级考试!

 

推荐阅读:2017年6月六级真题及答案解析汇总

暑期是关键的强化复习阶段,文都考研为2018考研学子准备了半年集训营暑期集训营等辅导课程7月10日开营,现正火热报名中,早报有优惠!文都2018考研专业课SAP协议班提供专业课定向辅导,直击211/985名校!

鏆戞湡闆嗚钀?.png

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。